Стандартизация обучения и язык профессии: проблемы формирования коммуникативной профессиональной компетенции у иностранных студентов-медиков

Стандартизация обучения и язык профессии: проблемы формирования коммуникативной профессиональной компетенции у иностранных студентов-медиков

Современная методика преподавания русского языка как иностранного (РКИ), как известно, выделяет в качестве одного из главных направлений своего развития профес­сиональное общение как сложнейший вид человеческой коммуникации. Коммуникатив­ная профессиональная компетенция определяется как «совокупность знаний в области специальности с национальных позиций и позиций страны изучаемого языка и умений владеть соответствующим метаязыком и регистром речи, необходимым для ведения про­фессионального устного и письменного общения на русском языке». Это весьма актуально для специфического контингента иностранных студентов-медиков, входящих при решении своих профессиональных задач в прямой и обязательный контакт с другими людьми. Однако декларируемые цели наталкиваются на проблему мотивированного отбо­ра единиц языка, которые на каждом этапе обучения, с одной стороны, представляли бы собой законченную систему, а с другой отражали бы структуру языка в целом. В 1999 году на IX Конгрессе МАПРЯЛ была высказана важнейшая мысль о том, что для обеспечения речевых действий на русском языке как неродном грамматика должна быть компактной (И.Г. Милославский, О.Д. Митрофанова). Следовательно, учебный курс русского языка как иностранного для нефилологов должен быть достаточно специализированным, т.е. направленным на формирование строго определённых умений и навыков общения. Это тем более актуально в условиях сократившегося учебного времени, выделяемого для изучения русского языка, поскольку, работая в области прикладного языкознания, пре­подаватели РКИ обязаны быстро, точно и эффективно реагировать на любые изменения образовательного заказа: цели обучения, объём учебного времени и т.п.

Регламентация корректного отбора языковых и речевых средств в профессионально-коммуникативных целях в современной методике связана с понятием стандарта. В со­временной лингводидактике под стандартом в широком смысле понимается модель язы­ковых или речевых реализаций, принимаемых за исходные для сопоставления с ними аналогичных форм, порождаемых процессом речевой деятельности. В узком смысле стандарт – это нормативный документ-описание целей изучения неродного языка в рам­ках определённого профиля обучения, а также содержания и структуры такого обучения с выделением языкового материала, сфер общения и коммуникативных задач, решение которых достигается средствами изучаемого языка.

В соответствии с когнитивистской теорией языка, языковой стандарт – это совокуп­ность постоянных элементов языковой деятельности, зависящих от языковой способности членов данного коллектива. В свою очередь, языковая способность рассматривается как многоуровневая система неосознаваемых правил речевой деятельности, которые форми­руются в сознании человека и реализуются в соответствии с коммуникативной задачей и ситуацией общения.

Совокупность языковых единиц, правил их организации в конкретных ситуациях и выполняемых в этих ситуациях действий образуют стандартные речевые действия, или речевые стандарты. Функцию речевых стандартов выполняют речевые образцы, типовые модели предложений, т.е. образованные языковыми средствами структуры, актуализи­рующие заданный ситуацией или интенцией смысл (в нашем случае это прежде всего модели, выражающие следующие смыслы: определение, качественная и количественная характеристика объекта, структура предмета, функция предмета, сравнительная харак­теристика предметов классификация предметов, характеристика процесса, механизмы процесса, обусловленность процесса, характеристика патологического состояния и др.). Речевые образцы наполняются различным лексическим материалом в зависимости от содержания высказывания. Таким образом, функциональный подход к описанию и орга­низации языкового материала делает возможным организацию речевых стандартов и на материале научного стиля речи, в том числе профессиональной речи (в частности, подъ­язык медицины). Можно сказать, что речевые стандарты языка медицинских специаль­ностей включают в себя грамматические (морфолого-синтаксические) формы, лексико-семантические группы, составляющие специфику научного стиля русской речи, а также узкоспециальные терминологические лексические единицы.

Однако единицей обучения языку профессии являются не абстрактные модели предложений, пусть и наполненные терминологической лексикой, а конкретные речевые реализации моделей – высказывания, т. е. относительно устойчивые, тематически це­лостные, функционально обусловленные сочетания отдельных предложений и сверхфра­зовых единств, имеющих свою структуру. Типы речевых высказываний, формирующих коммуникативную профессиональную компетенцию, соотносятся с определёнными когни­тивными видами человеческой деятельности: описанием, повествование, рассуждением, доказательством, что является весьма важным для учебно-научной и профессиональной сфер общения. Так в речевые стандарты учебно-научной и учебно-профессиональной сфер общения входит дискурс.

Итак, овладение языком профессии предполагает не только усвоение языковых стандартов, но и овладение закономерностями функционирования языковых форм в конкретных речевых условиях. Именно поэтому современная методика призывает фор­мулировать цели обучения в виде списка типовых задач профессионального, учебного и повседневного общения и распределять их по видам речевой деятельности. Усвоение этого коммуникативного минимума позволяет иностранному студенту получить образова­ние на русском языке и участвовать в профессиональной деятельности. Такое понимание коммуникативного минимума сближает его со стандартом в узком смысле – с образова­тельным стандартом применительно к предмету «русский язык как иностранный».

Следует отметить, что для высших медицинских учебных заведений Украины III-IV уровней аккредитации (специальности «Лечебное дело», «Стоматология», «Клиническая фармация» направления подготовки 1101 «Медицина») разработаны Государственные отраслевые стандарты образовательно-профессиональной подготовки (ГО), на основе которых разрабатываются программы обучения, учебники, учебные пособия. Принципи­ально важными на разных этапах обучения нам представляются следующие: ГО 0016 -Демонстрировать владение общенаучными и конкретно-научными методами познания и деятельности; ГО 0011 – Использовать разные средства в соответствии со сферой и целью высказывания; ГО 0013 – Использовать профессиональную нормативную лексику; ГО 005 – Демонстрировать умение общаться с колегами, больными и их родными с учётом их психологических особенностей; ГО 0014 – Выявлять особенности выражения эмоций и раскрывать их связь с другими психологическими процесами; ГО 0025 – Интерпретировать содержание медицинской литературы на иностранном языке; ГО 0019 – Демонстриро­вать культуру письменного и устного общения; ГО 0033 – Работать с научными текстами, оформлять и составлять деловые документы. Практическим подходом к реализации на­званных образовательных стандартов является разработанная кафедрой русского языка Крымского государственного медицинского университета им. С. И. Георгиевского «Типовая программа учебной дисциплины «русский язык» для иностранных студентов высших учеб­ных заведений III – IY уровней аккредитации. Специальности: 7.110101 «Лечебное дело»; 7.110106 «Стоматология»; 7.110206 «Клиническая фармация», а также созданные на её основе рабочие программы, разделяющие процесс обучения иностранных студентов на 5 модулей: «Введение в язык специальности», «Конспектирование печатного и звучаще­го текста по специальности», «Языковая подготовка к клинической практике», «Обучение дискуссии», «Профессиональная речь в устной и письменной форме», и учебные пособия «Практический курс русского языка для иностранных студентов медицинского университе­та (в 5 частях)»; «Учимся читать тексты по анатомии (практикум по научному стилю речи для иностранных студентов медицинского университета с русским языком обучения»; «Практикум по обучению письменной речи (конспектирование, тезирование, реферирова­ние текстов по специальности) для иностранных студентов медицинского университета с русским языком обучения» и др. В названных пособиях сделана попытка должным образом соединить на практике ситуации общения, речевые действия, используемые в конкретных ситуациях, и языковые средства, которые требуются для их выражения. Каждый урок пособий посвящён решению как минимум одной реальной задачи общения из сформулиро­ванного в Типовой программе коммуникативного минимума, в результате чего студент ясно представляет себе, что именно он будет уметь делать на языке в конце курса. Обратим внимание на эту формулировку: именно уметь на языке, а не знать о нём. Проиллюстрируем сказанное:

• Модуль «Введение в язык специальности», тема «Описание признаков предмета». Урок учебника открывают рубрики: «Вы будете знать: лексико-грамматические конструк­ции для описания признаков предмета (форма, цвет, вкус, размеры и т.п.); словообразо­вательные модели прилагательных, характеризующих предмет по форме, цвету; управ­ление и употребление глаголов «иметь что?», «представлять собой что?»; образование и употребление кратких прилагательных в функции предиката» и «Вы научитесь: находить в тексте блок-описание признаков предмета; воспроизводить прочитанное с элементарны­ми синтаксическими трансформациями; составлять программу устного высказывания по опорам; составлять устное и письменное высказывание о признаках предмета».

• Модуль «Обучение дискуссии», тема «Биоэтические проблемы медицины», Урок учебника открывают рубрики «Из этого урока вы узнаете: как сказать о значимости про­блемы; как выразить сомнение в правильности высказывания; как выразить удивление по поводу высказывания; как построить устное высказывание по проблеме» и «Изучив материалы этого урока, вы сможете: использовать языковые средства для оформления высказывания по проблемному вопросу; формулировать вступление и заключение выска­зывания; выделять основную мысль высказывания; аргументировать свою точку зрения; выражать сомнение, удивление по поводу высказывания; строить текст-описание науки».

Кроме использования соответствующих образовательных стандартов в основе раз­работанного подхода к построению рабочих программ и учебных пособий по языку про­фессии для иностранных студентов медицинского профиля лежат следующие положения:

1)  выбор области знания – источника поступления текстов – осуществляется спе­циалистами при участии преподавателей русского языка как иностранного;

2)  степень значимости отобранного материала определяется не русистами, а препо­давателями специальных дисциплин;

3)  при обработке текстов выделяются терминологический и обслуживающий его лексико-грамматический материал, таким образом текст диктует порядок введения лексико-грамматического материала и степень содержательной значимости (иными сло­вами, лексико-грамматический материал «обслуживает» текст, а не наоборот, как это при­нято традиционно);

4)  специалистам-медикам присущ определённый когнитивный стиль мышления -«клиническое мышление». У студентов медицинского вуза этот стиль формируется в про­цессе обучения. В связи с этим названные выше пособия включают профессионально ориентированные задания и методические приёмы работы с языковым материалом, при­званные помочь студентам выработать соответствующие когнитивные стратегии и повы­шающие таким образом мотивацию изучения русского языка. В результате этого в первую очередь формируется предметная (профессиональная) составляющая коммуникативной компетенции, а формирование языковой и речевой её составляющих происходит импли­цитно.

В заключение следует подчеркнуть, что изучение русского языка для иностранного студента медицинского вуза не является самоцелью, а рассматривается им как сред­ство получения профессии. Анкета самооценок студентов даёт основания утверждать, что подобная организация языкового и речевого материала вполне эффективна и даёт студентам возможность действительно решать актуальные для них задачи общения, а следовательно, социальный заказ, заключённый в формулировках Государственных об­разовательных стандартов, выполняется.

М.С. Фильцова

«Функционирование русского языка в двуязычном образовательном пространстве». — СПб: Златоуст, 2010. — 242 с.

Материал принадлежит указанному автору, если Вы автор эта информация для Вас.