«Русская культура не для русского только…»

«Русская культура не для русского только…»

15 мая 2003 года был принят закон Украины «Про ратификацию Европейской хар­тии региональных языков или языков меньшинств». Положение Хартии было применено к языкам национальных меньшинств Украины, среди которых с малочисленными предста­вителями гагаузов, греков, немцев, поляков на одном уровне оказался и русской язык, на котором говорит и считает родным большая половина населения. К языкам национальных меньшинств оказался причисленным один из языков международного общения. Русский язык долгое время был и языком межнационального общения, на нем, а не украинском языке говорила большая часть населения бывшего Советского Союза, одного из самых развитых государств мира. Все прекрасно понимают, что на Украине государственным языком должен быть украинский язык, но почему так откровенно игнорируются интересы русскоговорящего населения. Почему «великий могучий правдивый и свободный» русский язык, о котором писал И. Тургенев, оказался ненужным стране, которая дала миру таких замечательных писателей как Н. Гоголь и Короленко, А. Чехов и М. Булгаков, Б. Чичиба-бин? Почему-то упорно не замечают, что ни одного украинского писателя не состоялось без влияния русского языка. Самое святое, что есть у человека,- его дневник. Тарас Гри­горьевич Шевченко писал его на русском языке. Значит, он чувствовал его душой. Да и выкупили его из неволи русские. Известно, что в России, кроме русского, государствен­ными являются 23 языка субъектов федерации. Статус официальных языков имеют 10 региональных языков, то есть в России считаются с интересами и татар, и марийцев, и осетин, и эвенков, но почему-то такую же терпимость к другим нациям мы не видели у новой власти Украины. Апостол Владимир крестил Русь как единое государство, и как люди могут его делить.

Каждый должен разговаривать на том языке, который ему близок. Если человек ро­дился на земле, где разговаривают на украинском языке, учился в украинской школе, то он будет разговаривать на украинском, а если он появился на свет и воспитывался в семье, где говорят по-русски, то как можно заставлять его говорить на другом языке. Все должно быть естественным.

Истоки у русского и украинского языков одни. Нельзя представить Украины без Рос­сии, а Россию без нее. Была одна семья и должна остаться «однією родиною». Без со­мнения, украинский язык неповторим и красочен, «приближен к природе», он признан во всем мире. Украинский язык невозможно не любить за красоту и музыкальность, его нужно уважать как государственный язык, но перегибы некоторых украинских политиков вызы­вают неприязнь, обиду и душевную боль. Куда деваться русскому языку на Украине? Куда деваться 9 миллионам граждан, думающих на нем, вместе с ним строящих свое будущее? Нет секрета в том, да и история человечества подтверждает, что запретами, насилием, насаждением одной культуры на другую ничего хорошего не добьешься, а наоборот, по­родишь отчужденность.

Плачевными оказались образовательные эксперименты бывшего министра Про­свещения Ивана Вакарчука на украинских школьниках и студентах. Его планы перевести к 2012 г. учебные заведения Украины на украинский язык обучения ставили под угрозу миллионы молодых талантливых людей, которые лишались возможности реализовывать свои знания и умения на родном языке. Кроме того, его реформы оставили бы безработ­ными тысячи квалифицированных преподавателей во всех регионах Украины. «Заявле­ние министра Вакарчука носило не просто открыто националистический характер, а уже становилось похожим в какой-то мере на геноцид русскоговорящих граждан и граждан других языковых групп. Ранее Минобразования и науки уже готовило проект изменений в Закон о высшем образовании, в котором предлагалось определить украинский язык един­ственным для получения высшего образования» – так прокомментировал народный депу­тат Украины В. Колесниченко политику бывшего министра образования. Русскому языку места в высшем образовании Украины не нашлось.

С приходом нового руководителя министерства Д. Табачника начинает постепенно меняться обстановка в образовании, отношение к русскому языку, но проблем остается, конечно, много. Одна из них – резкое снижение общего уровня владения русским языком учащимися. В начальной школе с украинским языком обучения русский язык изучается факультативно, и поэтому на него выделяется мало часов. Дети часто путают буквы ы-и, э-е. Но это еще полбеды. А вот программа и учебники не выдерживают никакой критики. Может быть, в школах Западной Украины и есть смысл полгода учить детей 5-го класса произносить буквы и звуки в русских словах, но дети Донбасса и их родители уже владеют этим произношением. Кроме того, в учебниках 5-6 классов отсутствует некоторый мате­риал, который нужно изучать по программе. Так в учебнике Н. Пашковской, И. Гудзика, В. Корсакова «Русский язык» для 5 класса очень мало материала по разделу «Фонетика». В учебнике для 6-го класса совсем не представлена тема «Морфемика. Словообразова­ние. Орфография. Орфоэпия» и явно недостаточно упражнений по лексике. И программу, и учебники утверждает Министерство образования Украины, тогда почему такое несоот­ветствие? Как научить детей правильно писать приставки и суффиксы, корни с чередова­нием гласных в них или написание сложных слов слитно и через дефис, если в учебнике этих разделов нет? Каждый учитель-словесник выходит из положения как может: если есть возможность, работают по учебникам для русскоязычных классов, покупают тетради с печатной основой или дидактический материал.

Недавно полученный учебник «Русский язык» дня 10-го класса, выпущен для обще­образовательных учебных заведений с украинским языком обучения, авторами которого являются Н. Баландина и К. Дегтярева. Этот учебник стандартного уровня стал использо­ваться в работе как в украиноязычных, так и в русскоязычных классах, потому что другого просто нет, а анализировать стилистику без текстов невозможно. Книга имеет положитель­ные моменты: для чтения и работы предлагаются тексты из произведений русских клас­сиков – А.Аверченко и И.Бунина, Л.Толстого и А. Чехова, К. Паустовского и М.Салтыкова-Щедрина и др. Это позволяет дополнительно сказать на уроке несколько слов о писателе, познакомить десятиклассников с представителями русской литературы, чьи произведения не изучаются в школе. Интересные сведения о происхождении, произношении и значении слов дает рубрика «Знаете ли вы?» Даны примеры на сопоставление, сравнение слов рус­ского и украинского языков. Учебник не перегружен теоретическим материалом, который подается небольшими блоками. Но есть и недостатки: маленький объем упражнений, недостаточно заданий на повторение орфографии и синтаксиса.

Учебника литературы пока еще нет. Каким будет неизвестно, поэтому работаем с текстами произведений. С теоретическим материалом знакомим на уроке или учащие­ся самостоятельно готовят рефераты на темы, предложенные учителем. Программа для 10-го русскоязычного класса довольно объемная. Она представлена и зарубежными клас­сиками (Шекспир, Гете, Стендаль, Бальзак, Диккенс и Мопассан), и русскими (Пушкин, Лермонтов, Гоголь, А.Островский, Гончаров, Тургенев, Тютчев и Фет). Часов на изучение творчества писателей и поэтов мало, а требования высокие. Как можно дать высокий уро­вень знаний, например, творчества А.С.Пушкина и за 7 часов познакомить с его жизнью, философским осмыслением главных вопросов человеческого существования, поисками смысла бытия, внутренней свободы и в лирике, прочитать и проанализировать текст в со­ответствии с предложенными заданиями, сравнить образы (Онегин – Ленский, Татьяна -Ольга, Татьяна – Онегин), выявить авторское отношение к героям и дать им собственную оценку. Раньше на изучение жизни и творчества поэта давалось не меньше 14 часов, а теперь и времени мало, да и материал разделен на изучение в 9 и 10 классах. Уходит целостное представление о великом поэте. Такое отношение мы видим и к творчеству М.Ю. Лермонтова. Как правило, обилие мастеров слова и небольшое количество часов на знакомство с жизнью и творчеством каждого из них ведет к одному: мы теряем вдумчиво­го, творчески мыслящего, знающего читателя, скоро о нашем преподавании можно будет говорить словами Пушкина: «Мы все учились понемногу чему-нибудь и как-нибудь».

Главная задача русской литературы – глубина духовно-нравственных исканий и утверждение вечных ценностей. И если правда, что «душа обязана трудиться», то это происходит прежде всего на уроках литературы. К сожалению, русская литература в 6-ом украиноязычном классе представлена двумя писателями из 12 предлагаемых для чтения – это Крылов и Чехов, произведения которых «Зарубежная литература» дает в украинском переводе, а ведь читать их в оригинале гораздо легче и интереснее. Никто не возражает против Диккенса или Дефо, Лондона или Стивенсона, но нужно понимать, что таким путем устраняются последние основания для формирования живительной среды родного языка и родной культуры. И сегодня не устарели слова Бориса Алексеевича Чи-чибабина, сказанные в начале 90-х годов: «Да, русской культуре на Украине очень плохо. Это нечто нечеловеческое… Перестали изучать русскую литературу, она стала заурядной частью мировой. Два или четыре часа на Толстого – это абсурд, этого не может быть! Для нас, рожденных на Восточной Украине, никогда в жизни Пруст или Джойс не могут быть роднее Толстого и Чехова. Русская культура не для русского только, а и для украинца, живущего на востоке Украины, – своя, родная. Наши культуры взаимопроникают. Русская культура так же наложила отпечаток на душу, совесть украинца, как и на душу и совесть русского человека. Она с детства входила в наш духовный багаж».

Положение с преподаванием русского языка и литературы, несомненно, можно улуч­шить, если относится к нему с уважением, как к языку международного общения, вернуть в программу писателей и дать не минимум времени, а достаточное количество часов для изучения произведений. Следует сделать выпуск учебников на конкурентной основе, ког­да учителя получат возможность самостоятельно выбирать книги, по которым будут учить детей, а не те, которые приходят по разнорядке. Выбор рождает спрос, и невостребован­ные учебники сами уйдут из обращения.

Мы должны сделать все от нас зависящее, чтобы нынешний русскоязычный школь­ник, который не выбирал себе для жизни украиноязычную страну, а эта страна пришла к нему и запретила учиться родной культуре, в будущем не осознавал себя лишним и нико­му не нужным в родной стране. Свое слово скажет и открытый недавно в Киеве Институт русского языка и литературы, который должен «восстановить академическое изучение на Украине актуальных проблем русского языка и литературы», и реализация региональной программы развития русского языка, которая уже несколько лет успешно действует в До­нецкой области, и учителя – живые хранители литературного языка и культурных традиций.

Да, мы, учителя словесности, нашли свое место и свое призвание. Давайте скажем вместе с великим писателем земли русской Н.В.Гоголем: «Дружно докажем всему свету, что…все, что ни есть, от мала до велика, стремится служить тому же, кому все должно служить на земле, несется туда же… к верху, к верховной вечной красоте» и, добавим от себя, к добру и истинному Знанию.

И.А. Хомяк

«Функционирование русского языка в двуязычном образовательном пространстве». — СПб: Златоуст, 2010. — 242 с.

Материал принадлежит указанному автору, если Вы автор эта информация для Вас.