“Прямой метод” преподавания иностранного языка для студентов-переводчиков

“Прямой метод” преподавания иностранного языка для студентов-переводчиков

“Прямой метод” преподавания представляет собой разговорный метод, где обучение происходит в устной форме, что всегда остав­ляет место для изменения и совершенствования. При таком методе не преподаватель работает на “прямой метод” обучения, а прямой метод работает на преподавателя. В качестве главной ставится цель, в первую очередь, обучить разговорному языку, т. к. исключитель­ное использование языка обучения является идеальным решением для достижения данной цели.

С детского возраста все мы учимся что-то делать именно на прак­тике. Мы учимся говорить на любом языке, английском, испанском, немецком, именно разговаривая на этих языках, а не говоря об этих языках на родном языке. Мы считаем, что единственным средством для того, чтобы выучить язык, является постоянная практика на том же самом языке, сознательно избегая перевода.

В то время как “разговорная речь” все еще считается последней фазой, завершением процесса обучения языку, “прямой метод” ис­пользует прямую речь непосредственно как метод обучения.

“Прямой метод” эффективен только тогда, когда позволяет обу­чать языку в каждой фазе, включая начальную, не снисходя до компромиссов в применении прямого метода в угоду ясности.

Должно быть одинаково возможно обучение английскому или литовскому венгра или японца с помощью гибкой и последова­тельной системы, не прибегая к родному языку учащегося. Пре­подавателю необходимо методично и системно распределить учеб­ный материал, уделяя должное внимание каждой отдельной дета­ли обучения.

“Прямой метод” подразделяется на четыре фазы обучения:

–     понимание разговорной речи;

–     использование разговорной речи;

–     чтение;

–     письмо.

Главная цель представлена первыми двумя фазами, где наиболь­шее внимание уделяется разговорному языку, поскольку активное знание языка считается более важным, чем пассивное, представ­ленное чтением. По этой причине метод состоит в исключительном обучении разговорному языку с первой фазы обучения.

Что же касается чтения, содержащегося в “элементарных ста­диях”, в пределах словаря, доступного ученику, эта проблема ре­шится сама собой, за исключением тех случаев, когда письмо свя­зано с особыми трудностями, с использованием алфавита или дру­гих символов, с которыми учащийся не знаком.

К сожалению, перестановка последовательности фаз обучения не приводит к нужному результату. Часто тот, кто в совершенстве владеет техникой чтения, не может говорить даже на самом эле­ментарном уровне. “Прямой метод” обучения способствует разра­ботке специальной техники обучения для достижения чисто лингви­стических целей. Как метод изучения языка, “прямой метод” не ос­новывается на определенной теме, не зависит от содержания. Он приспосабливается к любому содержанию, то есть к любой дидак­тической направленности, будь она литературная, профессиональ­ная или социальная.

Конечной целью данного метода является выработка у учащегося умения думать на изучаемом языке. Понимание и использование раз­говорного языка приходят раньше, чем способность читать и писать.

Словарь и устойчивые выражения, выбранные для курса, долж­ны быть упорядочены и иногда сведены в систему таким образом, чтобы сделать более гибкой структуру прямого объяснения. Момент введения нового слова не может быть случайным, поскольку это слово должно быть проиллюстрировано посредством ассоциаций и выражено на основе уже знакомого словаря. Действительно, для преподавателя довольно сложно изложить и объяснить концепцию прошедшего времени без использования слова “вчера”, а “вчера” без “сегодня” и без наименования дней недели. То же самое и для будущего времени, где используется слово “завтра”. Одинаково сложно было бы объяснить глагол “путешествовать”, когда учащие­ся не знакомы со словами “автомобиль”, “поезд” или “самолет”.

Иными словами, преподавателю необходимо введение в речь, по крайней мере, одного существительного или ряда существитель­ных для того, чтобы объяснить глагол “содержать”: только так мож­но будет воспользоваться экспликативным примером: “В этой ко­робке 60 карандашей”, или “В этом году 365 дней”.

Принцип “методически запрограммированной последовательно­сти” применяется при постепенном введении предварительно и спе-

 

 

циально отобранного слова. Следуя такому принципу, преподава­тель сможет сконцентрировать все свое дидактическое мастерство и иллюстративные способности на введении только одного слова или только одной фразы за один раз.

Для того чтобы добиться четкости и эффективности применения принципа “прямого метода” при иллюстрации и закреплении слов, необходимо введение выбранных слов в следующей последова­тельности:

–    свободная иллюстрация значения слова с использованием знакомого студенту словарного запаса;

–    каждое новое слово должно быть закреплено довольно хоро­шо с использованием уже изученных слов и выражений.

Принцип методически выверенной последовательности исполь­зуется не только при введении новых слов, но и при освоении эле­ментов грамматики, разбитых на небольшие темы и вводимых в со­ответствии с методикой. “Прямой метод” обучения подчиняет вве­дение грамматики своей основной комплексной цели, которая со­стоит в том, чтобы учащийся постепенно приобретал способность устно выражать свои мысли. Поэтому метод предусматривает вве­дение грамматически важных элементов только тогда, когда они служат этой цели. Новый материал дается постепенно и понемногу. Таким образом, грамматика изучается индивидуально и вводится в тот момент, когда уже усвоен лингвистический материал, позволяю­щий ее иллюстрацию и закрепление. Кроме того, ключевые приме­ры для иллюстрации правила не должны содержать новых слов, чтобы внимание учащегося могло полностью сосредоточиться на рассматриваемом грамматическом правиле. Таким образом, посте­пенно расширяется фраза и применяется принцип последователь­ного обучения, в соответствии с которым материал вводится посте­пенно.

Основные принципы “прямого метода” можно свести к сле­дующему:

1. Весь лингвистический материал делится и дробится на воз-
можно более малые единицы, это относится как к грамматическо-
му, так и к лексическому материалу.

  1. Каждая такая единица объясняется и сразу же закрепляется до тех пор, пока полностью не усвоится студентами.
  2. Постепенное расширение фразы, используемой в повседнев­ной жизни, определяет выбор и последовательность введения грам­матического материала в целях его использования и практического применения.
  3. Выбор лексического материала определяется этими же критериями.
  4. Последовательность введения новых слов и новых грамма­тических элементов должна быть продумана таким образом, чтобы объяснение требовало минимума времени и усилий и проходило бы легко, ни в коем случае не прибегая к родному языку студентов.

“Прямой метод” обучения преимущественно разговорный, по­этому он подразумевает систему вопрос-ответ как основной эле­мент дидактического действия. Так была разработана система по­степенных и противоположных вопросов, позволяющая преподава­телю подвести студента к более активному обмену мнениями. Та­ким образом, то, что всегда было монологом преподавателя, пре­вращается в диалог преподавателя со студентом.

Произношение преподается единственно возможным способом, то есть посредством имитации. Это значит, что студент старается воспроизвести слова и короткие фразы, которые слышит. Для сту­дентов с несовершенным слухом можно прибегать к помощи аудио­визуальных и мультимедийных программ. Данный метод не пред­полагает использования фонетических символов и на начальной стадии обучения намеренно обходит стороной изучение звука и правил произношения отдельных букв.

Считается, что студент не готов к чтению до тех пор, пока он не овладел произношением и не знаком со всеми словами, содержа­щимися в тексте. Другими словами, необходимо, чтобы правиль­ное произношение настолько укоренилось, чтобы его невозможно было скомпрометировать даже орфографией.

Что касается письма, соответствующие упражнения даются толь­ко тогда, когда учащийся в совершенстве овладел навыками чте­ния и способен в совершенстве читать предлагаемый ему материал.

Определив основные принципы, на которых основывается “пря­мой метод”, доказывая, почему такой метод может удовлетворять самым разнообразным требованиям, неизменно добиваемся основ­ной цели обучения студентов-переводчиков – овладение, в первую очередь, разговорным языком.

Применяя “прямой метод”, наибольшее внимание мы уделяем начальным стадиям обучения, когда методологические трудности наиболее велики, и добиваемся хороших результатов.

Чурилова Л.М., асс. Набережночелнинский филиал ИЭУП

Будущее России: перспективы и стратегии развития. В 5 томах. Том IV. – Казань: Издательство “Таглимат” Института экономики, управления и права, 2005. – 320 с.

Материал принадлежит указанному автору, если Вы автор эта информация для Вас.