Пособие «Практический курс русского языка» в системе филологической подготовки студентов западноукраинского региона

Происходящие в Европе интеграционные процессы, имеющие своей основной стра­тегической целью повышение конкурентоспособности европейской высшей школы, не обошли стороной и Украину. Особенностью последних лет является общая деятельность европейских стран по формированию Европейского пространства высшего образования. С этой целью в рамках Болонского процесса во всех национальных системах высшего образования вводится кредитно-модульно-рейтинговая система оценки учебной деятель­ности студентов. Фактически Болонский процесс поставил перед преподавателями вузов сложное, но интересное задание — изменение самого менталитета студента, когда он уже не просто рассчитывает на получение какого-то стандартного набора знаний, а сам должен позаботиться о приобретении таковых. Сегодня речь идёт об изменении не толь­ко программы обучения, но и самой его сути. Вузовское образование теперь не может ограничиваться лекционными, практическими и лабораторными занятиями; достаточно весомую роль в процессе обучения играет индивидуальная и самостоятельная работа студента, направленная на решение сначала типовых ситуативных задач, затем – нети­повых и, наконец, творческих. Поэтому создание учебников нового поколения, направлен­ных на моделирование самостоятельной и индивидуальной работы студента, является актуальной задачей современных учебных технологий. «Практический курс русского язы­ка: самостоятельная и индивидуальная работа» как раз представляет пособие такого типа, предназначенное для студентов 1 курса западноукраинского региона, обучающихся по направлению подготовки «Филология (язык и литература (русский))».Последние два десятилетия существенно изменили структуру и содержание образо­вания в Украине, причём не только высшего, но и среднего. Характерной особенностью таких перемен стало резкое сокращение «русской» составляющей в школьных и вузовских программах. В западноукраинских школах русский язык изучается только по желанию ди­рекции, и то факультативно. Следовательно, в вузы приходит поколение, не знающее ни языка, ни литературы, ни истории, ни современных российских реалий. Эти факты нельзя не учитывать при составлении учебных планов определённых специальностей. С другой стороны, некий промежуточный статус русского языка в Украине (язык национального меньшинства или иностранный) регионально обусловлен: языковые ситуации на востоке и западе страны совершенно разные. Поэтому учебники и учебные пособия нужно со­ставлять с учётом сложившихся языковых реалий, иными словами, всё методическое обеспечение специальных учебных дисциплин должно быть регионально ориентировано. Так, например, если в западноукраинском регионе русский язык воспринимается теперь почти как иностранный, то и методика его изучения должна соответствовать его статусу. К сожалению, приходится констатировать, что многие ставшие уже классическими учебники по современному русскому языку, традиционно использовавшиеся в вузовской практике, уже не подходят к сложившимся реалиям.

«Практический курс русского языка» как учебная дисциплина изучается студентами-русистами Волынского национального университета им. Леси Украинки на 1 курсе уже пять лет. В общей сложности на него отводится 6 кредитов, что соответствует 180 ча­сам практических занятий, 80 часам самостоятельной работы и 80 часам индивидуаль­ных занятий студентов. И если практические (аудиторные) занятия являются достаточно традиционным видом деятельности в классическом университете, то организация само­стоятельной и индивидуальной работы студентов стала как раз той новацией, которую привнёс Болонский процесс в систему вузовского образования. Более того, теперь и само­стоятельная, и индивидуальная работа составляют отдельные модули в системе оценки учебной деятельности студентов. Поэтому авторы пособия «Практический курс русского языка» сосредоточили своё внимание именно на проблеме организации внеаудиторной работы, которую студенты должны выполнять самостоятельно, а преподаватель может достаточно просто и быстро её контролировать.

Современный курс русского языка должен учитывать мировые тенденции в обучении языку, а также ту языковую ситуацию, которая сложилась в нашей стране. Именно эти факторы определяют компетентностный подход к школьному курсу, предполагающий не столько формирование знаний о языке, сколько обеспечение умения успешно им поль­зоваться. Вузовский «Практический курс русского языка» обязан и формировать базо­вые, фундаментальные знания о русском языке, и совершенствовать навыки в различ­ных видах речевой деятельности. Такое видение целей курса соответствует стандартам обучения, относящимся и к русскому языку. Они предписывают строить учебный курс в соответствии с четырьмя содержательными линиями обучения любому языку: речевой, языковой, социокультурной и деятельностной (стратегической). Наличие первых двух из них является в целом традиционным, двух последних – новым для программ по русскому языку. В анализируемом пособии все четыре содержательные линии представлены очень разнообразно и комплексно.

Ещё один факт, с которым невозможно не считаться, решая проблемы преподава­ния русского языка в Украине, – близкородственные связи украинского и русского языков. Функционирование двух близкородственных языков – украинского (государственного) и русского — имеет свои локальные особенности в том смысле, что, например, в западном регионе нет двуязычия, а значит, нет той бесконтрольной интерференции, которая на­блюдается в других регионах, когда русский и украинский языки как бы мешают друг другу и оба искажаются. И ученики средних школ, и студенты изучают русский язык как второй славянский, близкородственный родному языку. Следовательно, обучение этому второму языку мы строим так, чтобы у учащегося складывалась не просто система правил второго языка и система производства текста на нём, но чтобы она складывалась как автономная система.

Доказано, что репродуктивного торможения можно избежать, если приёмы обучения направлены на сопоставление и дифференциацию тормозящих друг друга явлений, а не на механическое запоминание материала. Иначе говоря, решить проблему репродуктив­ного торможения можно только с помощью использования приёма сопоставления смеши­ваемых языковых фактов.

В то же время в условиях взаимодействия двух близкородственных языков имеет место и транспозиция – положительный перенос знаний и навыков одного языка в другой, что создаёт благоприятные условия для изучения обоих языков. Знания, умения и навыки родного языка, переносясь в неродной, помогают обучающемуся понять и легче воспри­нять систему изучаемого языка. На практических занятиях преподаватель искусственно создаёт условия для такой транспозиции, показывая таким образом, как нужно использо­вать подобные приёмы в индивидуальной работе.

Самостоятельная работа студента, которая контролируется преподавателем, явля­ется одной из составляющих современных учебных технологий. Существуют три основ­ных принципа организации самостоятельной работы: принцип создания установки на самостоятельное изучение языка, принцип поэтапности при развитии навыков в самостоя­тельной учебной деятельности студентов и принцип контроля и самоконтроля в процессе корректирования самостоятельной работы студентов.

При обучении неродному языку исходным дидактическим материалом выступает учебный текст, поэтому в пособии «Практический курс русского языка: самостоятельная и индивидуальная работа» содержится более двадцати текстов для домашнего чтения. Это и художественные тексты, и публицистика, и отрывки из научно-популярных книг. Сами тексты довольно небольшие по объёму, но все они сопровождаются 8-10 разнородными заданиями, нацеленными прежде всего на словарную работу для пополнения лексическо­го запаса студентов, на овладение ими грамматическими, орфографическими и орфоэпи­ческими нормами, на формирование коммуникативных навыков при составлении плана к тексту, диалога, вопросно-ответного комплекса и т.п.

По содержанию тексты все разные, среди них есть и патетические, и лирические, и юмористические, и познавательные, но все они знакомят студентов с особенностями социальных, исторических, национально-культурных отношений в России, со спецификой русского менталитета, с обычаями и нравами русского народа. Учебные тексты стиму­лируют интерес к русской культуре, воспитывают благожелательное отношение к ней, умение налаживать и поддерживать контакты с носителями этой культуры. Для выполне­ния этих задач предусмотрена углублённая работа над лексикой, обозначающей русские реалии, духовные ценности носителей русского языка, особенности видения мира. Особо нужно анализировать фразеологические выражения, пословицы, поговорки, этикетные формулы, имеющие этнокультурный колорит и отображающие жизненный опыт народа. Этот материал должен показать неповторимость каждого народа, его взгляда на мир и на себя в нём, которые формируются с помощью языка и отображаются в языке, а также показать то общее, что объединяет наши народы.

Вторая часть пособия содержит тестовые задания по таким основным разделам: «Стилистика, культура речи», «Фонетика, графика, орфография», «Лексика и фразеоло­гия», «Морфемика и словообразование», «Грамматика. Части речи», «Синтаксис и пун­ктуация». Тесты так разнообразны и многочисленны, что их с успехом можно использо­вать и в аудиторной самостоятельной работе, и во внеаудиторной работе, и в качестве домашнего задания. Более того, ими могут пользоваться и преподаватели современного русского литературного языка. Тестовая форма, как известно, значительно ускоряет про­цесс проверки заданий.

В третьей части содержится около двадцати вариантов (в каждом по 7 заданий) ито­гового или модульного контроля, причём часть заданий в тестовой форме, а часть — в традиционной. Например, в каждом варианте даётся небольшой текст на 60-70 слов с пропущенными буквами и разделительными знаками, что даёт возможность проверить уровень грамотности студента.

Следующая часть пособия несколько необычна для изданий такого рода, но она, с одной стороны, стимулирует творческие способности студентов, с другой — развивает их речь, а с третьей — просто поднимает настроение, что очень важно для достижения цели. Дело в том, что здесь представлены юмористические картинки датского карикатуриста Херлуфа Бидструпа, а к ним — несколько заданий, в том числе составление рассказа по картинке. Как показывает практика, именно такие виды работ раскрепощают студентов, дают им возможность пофантазировать, проявить свои скрытые возможности.

Поскольку одним из видов работ на практических занятиях по данной дисциплине является составление и обсуждение разговорных тем, то в следующей части пособия да­ётся лексический минимум к таким темам: «Знакомство», «Моя семья», «Человек» («Мой лучший друг»), «Природа», «Любимое время года», «Как я люблю отдыхать», «Здоровье», «Что такое экология», «Политика», «Экономика», «Пресса», «Образование», «Культура», «Искусство», «Спорт», «Музей», «Жильё», «Покупки». Разговорные темы можно варьиро­вать на усмотрение преподавателя или студента.

С целью скорейшего усвоения научной терминологии, без которой невозможно даль­нейшее изучение языка, в конце данного пособия приводится краткий словарь лингви­стических терминов в переводе на украинский язык. Параллельно студенты ведут свои собственные словарики, в которых знакомые им ещё со школы украинские термины пере­водят на русский язык.

Данное печатное издание рекомендовано Министерством образования и науки Укра­ины как учебное пособие для студентов высших учебных заведений.

О И. Приймачок

«Функционирование русского языка в двуязычном образовательном пространстве». — СПб: Златоуст, 2010. — 242 с.

Материал принадлежит указанному автору, если Вы автор эта информация для Вас.