Формирование коммуникативной компетентности студентов педвуза в условиях двуязычной образовательной среды (при преподавании дисциплины «русский язык и культура речи»)

Формирование коммуникативной компетентности студентов педвуза в условиях двуязычной образовательной среды (при преподавании дисциплины «русский язык и культура речи»)

Коммуникативная компетентность — это одна из основных составляющих профес­сиональной компетентности студентов педагогического университета, так как будущему специалисту, независимо от специализации, предстоит работать в сфере образования и использовать речь как средство профессиональной деятельности. Коммуникативная ком­петентность, не возникает на пустом месте, она формируется. Основу её формирования составляет опыт человеческого общения.

Высшее образование — это способ подготовки интеллектуальной элиты для обще­ства. Тот факт, что для выпускника вуза важны не только глубокие предметные знания, но и умения реализовать их на практике, ставит определенные задачи при преподавании дисциплины «Русский язык и культура речи».

Для определения задач и содержания данного курса целесообразно исходить из са­мого понятия «культура речи», поскольку оно многозначно. Существует несколько опреде­лений данного понятия.

Определение культуры речи, данное в учебнике «Культура русской речи» под редак­цией профессора Л.К. Граудиной и профессора Е.Н. Ширяева, на наш взгляд, отражает многоаспектность этого понятия и обусловливает ориентиры для содержательного на­полнения учебной дисциплины: «Культура речи представляет собой такой выбор и такую организацию языковых средств, которые в определенной ситуации общения при соблю­дении современных языковых норм и этики общения позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных коммуникативных задач.

Исходя из данного определения, формулируем цель дисциплины. Главной целью курса культуры речи является повышение уровня практического владения современным русским литературным языком в разных сферах его функционирования, в письменной и устной его разновидностях, а также формирование образцовой языковой личности вы­сокообразованного специалиста, речь которого соответствует принятым в образованной среде нормам, отличается выразительностью и красотой.

Общеизвестно, что с 2000 года предмет «Русский язык и культура речи» вклю­чен в образовательные стандарты высших учебных заведений. С 2005-2006 учебно­го года данная дисциплина преподается в Татарском государственном гуманитарно-педагогическом университете на первом курсе всех факультетов.

Формирование коммуникативной компетенции на занятиях по русскому языку и куль­туре речи — сложная задача при обучении студентов: данный вузовский курс изучают сту­денты разного уровня общекультурной и языковой подготовки, получающие образование по разным специальностям. Овладение содержанием данной дисциплины представляет трудность не только для студентов-выпускников национальных школ, но и тех, кто полу­чал образование на русском языке. Подобное положение связано с тем, что в конце XX века в общеобразовательных школах Татарстана было проведено сокращение часов на изучение русского языка и русской литературы в пользу изучения татарского языка, так, по сути, была восстановлена справедливость: и русский, и татарский языки стали даваться в равном объеме. Усиление позиции татарского языка в некотором смысле облегчило бы задачу учителей русского языка при условии создания возможности получения выпускни­ками высшего образования на родном языке и использования татарского языка в любой сфере профессиональной деятельности в республике. Однако абитуриенты зачисляются в вузы Татарстана на основе результатов ЕГЭ, и требования к ним при поступлении явля­ются такими же, что и к выпускникам русской школы.

Как показывает практика, первокурсники не всегда владеют умениями, необходимы­ми для обучения в вузе: не умеют структурно-композиционно строить как письменное, так и устное монологическое высказывание на русском языке, имеют небольшой активный словарный запас. Особые трудности возникают у студентов, для которых родным являет­ся татарский язык. Выпускники национальных школ, как правило, затрудняются сформули­ровать собственные мысли на русском языке, вести дискуссию, логически перерабатывать информацию. Студенты-билингвы сталкиваются с рядом проблем, связанных с языковой интерференцией, сущность которой состоит в том, что в сознании говорящего образуется некая система, в которой смешиваются дифференциальные признаки русского и родного языков. Среди проблем, возникающих при переходе с татарского на русский язык, сами студенты отмечают трудность в овладении нормами литературного произношения, инто­нировании русских фраз, конструировании разнотипных простых и сложных предложений, построении связанных высказываний, различение стилей и др.

Русский язык в статусе государственного функционирует параллельно с татарским государственным языком в условиях многоязычия, играя роль языка межнационального общения народов Татарстана. Татарско-русское двуязычие — это взаимовлияние двух разносистемных языков, относящихся к различным языковым семьям (восточнославян­ская группа и тюркская языковая семья). На грамматическом уровне смешение татарского и русского языков в речи билингвов является и следствием того, что татарский и русский языки относятся к разным типологическим группам: русский входит в группу флективных языков, а татарский — агглютинативных. Несомненно, что при обучении русскому языку необходимо учитывать особенности родного языка.

Успешному формированию коммуникативной компетентности у студентов-билингвов на занятиях по русскому языку и культуре речи во многом способствует организация учеб­ного процесса на основе модульной системы. Данная система позволяет вести обучение по принципу постепенного накопления знаний. Достоинствами данной системы являются полнота содержания и логическая последовательность учебного материала по курсу «Рус­ский язык и культура речи»; оптимальность решения задач, направленных на создание студентами связных, правильно построенных монологических текстов на разные темы; активное внедрение специальных упражнений, направленных на предупреждение рече­вых ошибок, вызванных интерференцией. Подобное обучение способствует реализации принципа оптимального структурирования учебного материала для достижения цели кур­са – формирования коммуникативной компетентности.

Преподаватель, ведущий практические занятия по дисциплине «Русский язык и куль­тура речи» на языковом факультете педагогического вуза, должен учитывать особенности подготовки специалистов-преподавателей. Задача формирования преподавательской компетенции предполагает выработку умений и навыков владения нормами русского ли­тературного языка, целесообразного использования языковых средств во всех областях речевой деятельности, эффективного речевого взаимодействия с адресатом. Препода­ватель — это своеобразный посредник между областью знания и учащимся; носитель и источник учебной информации, от которого зависит эффективность межличностной ком­муникации, поэтому он должен в совершенстве владеть нормами языка для эффективного взаимодействия со своим адресатом. В связи с этим на занятиях по русскому языку и культуре речи особое внимание следует уделить вопросам нормативного использования русского языка и стилистической дифференциации текстов. Знание системы норм русско­го литературного языка, жанрово-стилевого разнообразия русской речи, овладение навы­ками и умениями активного порождения текстов разных жанров и стилей должны являться приоритетами для подготовки преподавателя. Кроме того важной частью профессиональ­ной компетенции преподавателя является владение нормами речевого и делового этике­та, риторическими навыками и умениями, что должно учитываться в содержании курса.

В Татарском государственном гуманитарно-педагогическом университете курс «Рус­ский язык и культура речи» (144 часа), преподаваемый в Институте иностранных языков (отделение западноевропейских и восточных языков), разделен на 6 модулей.

В первом модуле (6 семинарских занятий) преподаватель должен ознакомить студен­тов с теоретическими основами учения о культуре речи, сформировать системные пред­ставления о функциональных разновидностях русского литературного языка и принципах внутриструктурной организации системы стилей современного русского литературного языка, представить типологию норм современного русского литературного языка. На шестом, практическом, занятии целесообразно провести устный опрос с целью проверки качества усвоения теоретического материала.

Второй и третий модули (соответственно 5 и 8 семинарских занятий) посвящены изучению норм литературного русского языка. Занятия включают в себя изучение теоре­тического материала, выполнение практических заданий и упражнений, самостоятельную работу и контроль.

При подборе упражнений по разделу «Лексические нормы русского языка» необхо­димо включать «отрицательный лингвистический материал», чтобы студенты научились находить и исправлять ошибки, вызванные интерференцией иностранного языка либо недостаточной речевой культурой. Поэтому для промежуточного контроля 2-го модуля предлагается творческое задание — привести примеры различных нарушений лексиче­ских норм в средствах массовой коммуникации и отредактировать их в соответствии с нормами русского языка.

В качестве промежуточного контроля для проверки усвоения формальных норм (ор­фоэпических, грамматических, синтаксических) наиболее эффективно проведение теста.

Четвертый, пятый и шестой модули посвящены изучению специфики функциональ­ных стилей русского литературного языка. В результате освоения тем данных модулей студенты должны уметь различать тексты разных стилей и анализировать их с точки зрения орфоэпических (в устной форме), лексических, морфологических, синтаксических особенностей.

В четвертом модуле внимание студентов будет обращено на стилистические нормы русского языка, а также будет рассмотрена специфика научного и официально-делового стилей речи.

Семинарские занятия пятого модуля направлены на освоение жанровых особенно­стей публицистического стиля в его устной и письменной разновидности, а также приемов и средств выразительности и образности речи.

В шестом модуле планируется изучение литературной разговорной речи и освоение ораторских знаний, умений и навыков, после чего студентам будет предложено подго­товить речь, с которой они должны выступить перед аудиторией. В данном виде рабо­ты важно активное участие слушающих. Они должны быть внимательными адресатами, поскольку будет оцениваться работа не только выступающего, но и воспринимающей информацию аудитории. Студенты должны суметь проанализировать речь докладчика с точки зрения соответствия параметрам публичного выступления. Умение объективно оценить выступление очень важно для будущего преподавателя.

После освоения тем четвертого и пятого модулей (7 и 5 семинарских занятий соот­ветственно) с целью проверки усвоения полученных знаний студентам будет предложено выполнить контрольную работу и тест (после каждого модуля).

В шестом модуле 6 семинарских занятий. Формой контроля является подготовка пу­бличного выступления.

Очень важно, чтобы преподаватель помнил о том, что от его собственной языковой и общей культуры во многом зависит эффективность формирования навыков и умений рационального речевого поведения студентов.

Таким образом, формирование коммуникативной компетенции студентов-билингвов проходит поэтапно. Каждый модуль включает следующие разделы: цель и задачи изуче­ния модуля, результаты обучения, научно-терминологический аппарат, уровни освоения, требования к объекту оценки, критерии оценки результата, нормативная продолжитель­ность обучения, оценочные материалы, учебные материалы, организация самостоятель­ной работы.

Курс «Русский язык и культура речи», построенный на основе модульной системы, способствует успешному повышению уровня речевой культуры и формированию у них коммуникативной компетенции как составляющей профессионально-личностной характе­ристики, а не разрозненных знаний, умений и навыков.

И.Р. Галиулина

«Функционирование русского языка в двуязычном образовательном пространстве». — СПб: Златоуст, 2010. — 242 с.

Материал принадлежит указанному автору, если Вы автор эта информация для Вас.