Характерные особенности русской лингвокультурной среды

Характерные особенности русской лингвокультурной среды

Русскую культуру можно рассматривать как культуру мирового масштаба не только благодаря общепризнанным шедеврам искусства и литературы, но и в силу того, что русская культура в самом широком смысле этого слова активно распространяется по всему миру.

Везде за пределами России, где есть русские и какие бы то ни было знаки русской культуры, начиная от кулинарных рецептов и заканчивая православными храмами, где изучается русский язык, исповедуется православие — складывается определённая русская лингвокультурная среда со своими специфическими, как ментальными, так и прочими особенностями.

В зависимости от масштабов этой среды, значимости функционирования в общественной жизни данной страны её можно рассматривать как русскоязычный мир, в число обитателей которого следует включать как этнических русских, так и тех коренных жителей, которые в той или иной степени связали свою жизнь с Россией, её языком и культурой.

Остров Хоккайдо считается уникальным местом, где сложилась небольшая, но конкретнозначимая русская лингвокультурная среда, которую определяют, во-первых, люди (незначительная, но всё возрастающая русская диаспора; японские и корейские переселенцы с Сахалина и Южных Курил; бизнесмены, государственные служащие, переводчики, учёные, преподаватели, ученики и студенты – все те, кто так или иначе связан с Россией и русским языком), во-вторых, государственно-административная деятельность правительства Хоккайдо, которое не активно, но довольно стабильно поддерживает отношения с Россией; в-третьих, географическое положение острова; и, наконец, особое отношение к русскому языку.

В Японии считается, что Хоккайдо, второй по величине остров и единственное в стране губернаторство (прочие административно-территориальные единицы именуются префектурами), — это уникальный мир, отличающийся от обычного японского многими факторами: незначительной плотностью населения, свободным от следов цивилизации пространством, сохранившейся девственной природой, климатом (длинная снежная зима как в России), хоккайдским диалектом, меньшей приверженностью к традиционности в повседневном общении, а также тем, что на Хоккайдо повсеместно чувствуется дыхание России, и в большой степени, чем на остальной территории Японии распространён русский язык.

Кроме того, как мы уже заметили, на Хоккайдо установлены стабильные административные, экономические и культурные связи с Россией, прежде всего с дальневосточным и сибирским регионами. Преподавание русского языка на этом острове тоже имеет свою специфику. Благодаря близости России, там выше мотивация изучения русского языка, больше шансов контактирования с русскими, получения работы с русским языков.

И организация преподавания РКИ в некоторой степени носит более конкретно практический характер. Довольно часто студенты, выбравшие русский язык как свою будущую специальность, приезжают учиться на Хоккайдо с разных концов Японии, мотивируя это тем, что этот регион во многих отношениях близок к России, что там такая же холодная зима и природа более похожа на русскую. Кроме того на Хоккайдо активно функционирует несколько обществ дружбы с Россией и странами СНГ. Большую работу по распространению русской культуры проводит Генеральное консульство Российской Федерации. В учебных заведениях часто преподают русский язык преподаватели из России.

Во многом благодаря этим факторам Министерство образования Японии объявило Хоккайдо зоной превалирующего изучения русского языка как второго иностранного.
Надо заметить, что в историческом аспекте обращение к изучению русского языка на Хоккайдо также как и в центральных регионах Японии во многом было обусловлено духовными исканиями, а не прагматической нацеленностью.

На рубеже 19 и 20 веков два фактора стали определяющими для его распространения: русская литература и православие. Благодаря знакомству с произведениями русской классической литературы, появившимися в конце 19-го века на японском языке и во многом предопределившими формирование японской литературы 20-го века, с одной стороны, и миссионерской деятельности архиепископа отца Николая, приведшим к православию десятки тысяч японцев, с другой стороны, в Японии пробудился сильный интерес к России и русскому языку.

Организованное преподавание русского языка в Японии начинается в середине 19 века, и во многом оно оказывается связанным с Хоккайдо. В 1858 году в Хакодатэ появляются первое русское консульство в Японии, русская православная миссия и школа русского языка. Первым учебником русского языка для японцев стал букварь под названием «Россия но ироха. Русского чиновника подарок японским детям», написанный священником миссии И.Маховым. По этой книге занимались и дети, и взрослые. Примечательно, что в ноябре 2008 года в старинном здании бывшего Русского консульства в Хакодатэ фонд «Русский мир» открыл своё представительство.

В целом период с 1858 года (установление дипломатических отношений с Японией) до 1905 (русско-японская война) был наиболее благоприятным для японского русскоязычного мира в экологическом плане. В последующие десятилетия антироссийские и антисоветские настроения стали оказывать серьёзное влияние на японское общество и незначительная русскоязычная среда на Хоккайдо пребывала в тяжёлых условиях.

По воспоминаниям старейшего хоккайдского русиста профессора Каинума, в послевоенные годы (имеется в виду Вторая мировая война) к тем, кто изучал русский язык и имел какое-то отношение к России, относились с большим подозрением (из устных бесед автора с профессором Каинума). Но в 50-е – 60-годы ситуация начинает меняться. Три волны широкого интереса японцев к русскому языку были связаны с запуском в СССР искуственного спутника Земли (1957 г.), полётом Гагарина в космос (1961г.) и Перестройкой (80-90 годы 20-го века).

На рубеже 20-го и 21-го веков несмотря на сохранение серьёзных политических разногласий между Россией и Японией, русскоязычный мир на Хоккайдо стал постепенно оформляться как серьёзный и значительный социальный фактор. В это время быстро росло количество русских людей, прибывающих на Хоккайдо; успешно функционировало несколько обществ дружбы, в том числе и общество, созданное хоккайдским мультимиллионером и русофилом господином Сибано; постоянно возрастала численность студентов и школьников, изучающих русский язык; открылся Филиал ДГВУ в Хакодатэ; успешно развивалась компания по организации безвизового обмена между хоккайдцами и жителями Сахалинской области и др.
Что касается преподавания русского языка на Хоккайдо, то в настоящее время (данные 2007 года, полученные в результате опросов) вырисовывается следующая картина. Русский язык на Хоккайдо преподаётся в 8 государственных и в двух частных школах («Коко»), в 13 университетах, включая филиал ДГВУ (Дальневосточный государственный университет), а также на различных курсах и в многочисленных кружках.

Общее число всех изучающих русский язык на Хоккайдо на 2007/08 учебный год составляло примерно 1400 человек. В целом русский язык на Хоккайдо благодаря переселенцам с Сахалина и Курильских островов и портовым города, связаным с Россией, распространён в большей степени, чем в других районах Японии.

В школах, которые находятся в разных районах Хоккайдо: в Саппоро (5 школ), в Нэмуро (2), в Исикари (1), в Читосе (1), в Акэси (1), русский язык в указанный период изучало 194 человека. (В 2006/07 г. их было 225). В связи с постановлением Министерства образования Японии о превалирующем изучении русского языка на Хоккайдо ожидается, что количество школ с преподаванием РКИ увеличится. Кроме того, по решению Департамента по образованию при Хоккайдском губернаторстве, русскими и японскими преподавателями-русистами был создан учебный комплекс «Теремок». Таким образом впервые за всю историю Японии был разработан учебник русского языка по государственному заказу и тем самым фактически поставлен вопрос о систематизации процесса преподавания русского языка в школе.

Во всех университетах Хоккайдо, кроме частного университета Саппоро, где есть русское отделения (138 человек), и Хоккайдского университета, на котором есть литературный факультет (70 человек), русский язык изучается не как основной предмет, а как один из выбранных иностранных языков. Всего в университетах Хоккайдо, включая Филиал ДВГУ в Хакодатэ (83 человека), обучалось около 1000 человек (983 студента по данным опроса 2007 г).

Определённую положительную роль в преподавании русского языка на Хоккайдо сыграло обращение по инициативе русских преподавателей к системе тестировния РКИ по российским государственным стандартам. Надо сказать, что впервые ТРКИ на территории Японии было проведено на Хоккайдо в филиале ДВГУ в Хакодатэ в 1999 г., а первой японской организацией, осуществившей проведение ТРКИ, стал университет Саппоро. В настоящее время это единственный японский университет, в котором ежегодно проходит тестирование по российским государственным стандартам.

Довольно значительная армия любителей русского языка разного возраста изучает русский язык на курсах обществ дружбы: «Евразия», «Общество дружбы Япония и Россия», в Культурных центрах газеты «Асахи» и газеты «Хоккайдо Симбун», а также в кружках: «Рябинка» и «Ноглике» (г. Томакомай), «Мы любим русский язык» (г. Нэмуро), «Надежда» (г. Вакканай) и др. Всего – 353 человека. Кроме этого русский язык изучают в Русской школе «Руслан» при Хоккайдском обществе переводчиков (28 человек).

Как мы уже отметили, на рубеже веков на Хоккайдо сложилась в целом благоприятная ситуация с преподаванием РКИ. Однако в последние годы преподавание русского языка на Хоккайдо, так же как и в целом по Японии, находится в довольно сложной ситуации в силу целого ряда причин. Это и общий кризис и кризис образовательных учреждений Японии, вызванный негативной демографической ситуацией; и реформа образования, в результате которой для студентов стал значительно затруднён выбор второго и третьего иностранного языка. Определённую негативную роль сыграли и решения российской стороны по усилению контроля в торговле морепродуктами, а также по введению пошлин на ввоз иностранных автомобилей, что привело в портовых городах Хоккайдо к большой потере рабочих мест, связанных с российским бизнесом и соответственно с русским языком.

Таким образом начинает складываться неблагоприятная экологическая ситуация для преподавания и распространения русского языка на Хоккайдо.

Вместе с тем, как нам представляется, возможно принять ряд мер для её преодоления. И главным моментом тут может стать хорошо продуманная и организованная координация действий как преподавателей РКИ, так и представителей российских государственных организаций на Хоккайдо, Генерального консульства, Представительства сахалинской администрации, Представительства фонда «Русский мир», направленных на активную пропаганду русского языка и всемерную подержку его преподавания.

Также целесообразно активизировать применение новых технологий обучения; помочь японской стороне в учебно-методическом обеспечении на современном уровне; начать широко использовать компьютерные сети для пропаганды русского языка и русской культуры в Японии и для обучения японцев; разработать широкомасштабные информационно-справочные базы данных и сайты по актуальной русской тематике с ориентацией на японский контингент; усовершенствовать и удешевить тестирование РКИ по российским государственным стандартам, а также максимально упростить процедуру оформления документации по организации проведения ТРКИ. В общем надо постараться делать примерно тоже самое, что успешно делают ведущие западные страны для поддержки своей этнокультурной среды за рубежом.

Д. Судзуки (Саппоро, Япония), В.Н. Жданов (Саппоро, Япония), С.А. Юрманова (Россия). Русская лингвокультурная среда и преподавание РКИ на Хоккайдо // Лингвокультурологические и лингвострановедческие аспекты теории и методики преподавания русского языка: Материалы международной научно-практической конференции. – Тула: Изд-во ТулГУ, 2009. – 435 с.

Материал принадлежит указанному автору, если Вы автор эта информация для Вас.